文学为舟渡故乡之美!《家山》英文版亮相伦敦书展

徐典波   湖南日报·新湖南客户端   2025-03-17 13:38:00

湖南日报·新湖南客户端316日讯(记者 徐典波 )311日,来自中国的著名作家王跃文《家山》英文版,亮相英国伦敦书展中国联合展台。人民文学出版社认为,《家山》的英文版的发布,最本土的故事,往往蕴藏着全人类共通的情感——对家园的眷恋、对传统的坚守、对变革的希望。希望这一次文化的远行,能引起外国读者共鸣。

《家山》是王跃文第一部以故乡为背景创作的长篇小说,人民文学出版社出版2022年,以54万字的篇幅描写了从大革命时期到新中国成立26年间,一个湖南小乡村经历的历史变迁,生动展现了当时的社会结构、乡村伦理、耕织生活和民俗风情。《家山》英文版译者为知名翻译家袁海旺,由英国查思出版(亚洲)有限公司出版,是中国作家以文学为舟,将故乡之情渡至远方的生动写照

中国驻英国使馆公使衔参赞李立言、人民文学出版社副总编辑孔令燕、英国查思出版(亚洲)有限公司CEO王英、东书坊主编大卫(David Lammie)等出席此次活动。书展期间,王跃文与《家山》英文版译者、翻译家袁海旺相聚在伦敦布里斯顿图书馆,与当地读者面对面。王跃文与读者深入分享了《家山》的创作背景、写作手法等,袁海旺着重从翻译的角度,讲述了将这部充满湖湘韵味的作品转化为英文的巨大挑战。当地观众踊跃提问,现场气氛极为热烈。

“无双毕竟是家山。”王跃文,希望通过这部作品,让世界看到中国乡村,看到可爱、可亲、可敬的中国人的故事。翻译家韩斌认为,将《家山》这样一部方言密布、文化符号厚重的作品呈现给英语读者并非易事,需要译者和出版人既做语言的“摆渡人”,更要做文化的“解读者”。

责编:王相辉

一审:吴天琦

二审:徐典波

三审:姜鸿丽

来源:湖南日报·新湖南客户端

版权作品,未经授权严禁转载。湖湘情怀,党媒立场,登录华声在线官网www.voc.com.cn或“新湖南”客户端,领先一步获取权威资讯。转载须注明来源、原标题、著作者名,不得变更核心内容。

我要问