双语湖南|五代传承,七旬老人打造皮影私人博物馆

    2025-03-12 16:32:56

3月11日,长沙微微放晴,气温回升。在长沙靖港古镇的一座青砖小楼里,数千张皮影在玻璃展柜中沉睡。纹路细如发丝,质地散发琥珀光泽有着旧旧的味道,朱国强站在它们中间,仿佛站在一条流淌了千年的光阴之河上。

“这是我爷爷那时候的清朝皮影,这是我爸爸那时候的民国皮影。”朱国强的手指悬在展柜上方,像抚摸婴儿般虚抚着那些泛黄的皮影。清朝光绪三年,艺术火种的火种播撒在了朱国强的家庭中。自此,皮影艺术在他的家庭里被代代相传。

1977年,朱国强开始了他的皮影艺术之路。“吹、拉、弹、唱、雕刻、作画,皮影艺术可以说是传统民间艺术的一个集大成者。”朱国强说道。每当哪家有喜事,或是有什么节日,朱国强就跟着戏班子到处演出,唢呐、二胡、唱戏……朱国强样样都是一把好手,五十多年,朱国强的小戏台,也变成了如今的皮影艺术博物馆,收藏着琳琅满目的皮影与故事。(来源:新湖南)

On March 11, Changsha cleared slightly and the temperature rose. Thousands of leather shadows slumber in glass display cases in a small brick building in the ancient town of Jinggang, Changsha. The grain is as fine as a hair, and the texture has an amber sheen with an old flavor. Zhu Guoqiang stood in the middle of them, as if he were standing on a river of light that had flowed for a thousand years.

“This is a Qing dynasty shadow from my grandfather, and this is a Republican shadow from my father.” Zhu Guoqiang's fingers hang above the display case, caressing the yellowed shadows like a baby. In the third year of the Qing dynasty's Guangxu reign, the embers of artistic fire were sown in Zhu's family. Since then, the art of shadow puppets has been passed down from generation to generation in his family.

In 1977, Zhu Guoqiang began his journey into the art of shadow art. “Blowing, pulling, playing, singing, carving, and painting, shadow art can be considered a collection of traditional folk art.” said Zhu. Whenever there was a happy event in any family or a festival, Zhu Guoqiang followed the theater troupe to perform everywhere. Suona, erhu, singing ...... Zhu Guoqiang is good at everything. For more than fifty years, Zhu's small theater, has been transformed into today's Museum of Shadow Art, with an extensive collection of shadows and stories.(翻译:万姗姗)

责编:万姗姗

一审:万姗姗

二审:邓望军

三审:鲁红

我要问