雪莉自杀后,200位韩星联手干了这件事情

  侃哥 侃英语   2019-10-17 11:24:47

韩国著名艺人崔雪莉的突然离世引发网络热议。

大家除了对25岁便香消玉殒的雪莉扼腕叹息,还对造成悲剧的网络暴力愤愤不平。

由于雪莉在韩国娱乐界的影响力颇高,多家海外媒体也报道了她的离世。下面我截取了英国 BBC 的报道中的一个段落,我做了语言点摘录和段落翻译,大家看一下:

Leading South Korean K-pop singer and actress Sulli was found dead in her house. The police said she may have committed suicide. The 25-year-old started her career as a child actress in 2005 and later joined a girl group as a teenager, before announcing she was quitting the entertainment industry in 2014. She>

1. K-pop:韩国流行音乐

2. commit suicide: 自杀

3. start>4. mentally and physically exhausted:身心俱疲

5. malicious comments:恶意留言

6. false rumors:虚假谣言

【译】韩国顶尖的流行音乐歌手和演员“雪莉”周一被发现死于家中,警察称她可能是自杀身亡。年仅25岁的雪莉早在2005年就以童星的身份出道;青少年期间,她加入了一个少女团体;2014年宣布退出娱乐圈。雪莉曾表示在遭受了网上的恶意评论和虚假谣言后,她身心俱疲。

从这段文字可见,BBC 记者或多或少把雪莉之死的原因跟“网络暴力”挂上了钩。

令人唏嘘的是,有网友发现,一个月前,雪莉在个人社交平台上传了一封亲笔信,信中还说“要给大家带来温暖”。

韩文我不懂,只能参考网上的翻译:

“今年是我出道的第14周年了。我最近甚至到了忘记了什么时候出道的程度,失魂落魄看着前方生活着。但是没有忘记最先给我祝贺的各位,对我过去的人生和以后的计划真心地给予支持而感到感谢,暂时放下无数的想法, 去回顾过去的每一刻都在哪一些人的帮助下生活,多亏这些人,才能有笑出来的勇气,会产生我不是一个人在活着的想法,很多人和我一起创造了很多珍贵的瞬间。我也想成为向大家传递温暖的人。想对大家说声谢谢,以后爱也好恨也好,拜托大家了。”

这封乐观、 积极、感恩的亲笔信竟成了她的绝笔。雪莉最终还是没能给人们带来温暖,而是用冰冷的死亡和这个世界告别,让人感到悲凉。

有网友说这封信最上方那朵“雨做的云”,代表着她心中的阴霾和雨天。字里行间的温暖和现实的冰冷形成强烈反差,不知她内心中承受了怎样的煎熬。

因为雪莉倡导女性的解放和自由,倡导女性有权利不穿内衣,所以她不穿内衣直播,不穿内衣出席社交派对。但在韩国这个相对保守的国家,这种做法引起了许多人的反弹,有人说她恶心,有人说她是婊子,有人甚至给她寄刀片。

就这样,雪莉像一个负重的骆驼,背负着大量的“不理解”和“网络暴力”,终于被最后一根稻草压垮,再也没有站起来。

如果评出互联网最讨人厌的地方,“网络暴力”一定排第一,而“网络暴力”的实施者就是所谓的“喷子”。

我相信大家一定见识过“喷子”的威力,这些人负能量爆棚,脏话连篇,恶语伤人。比如"今日头条"上,相声演员曹云金发了条状态,底下就开骂了(不敢放出后面的留言,尺度太大,简直毁三观):

心理素质差点的明星还真不敢上网。

其实,“喷子”并不是新物种,历来就有,只不过躲在屏幕后的他们可以更加肆无忌惮。

苹果CEO库克曾在MIT的毕业典礼中,提到了“网络喷子”的问题:

”There is so much out there conspiring to make you cynical. The internet has enabled so much and empowered so many, but it can also be a place where basic rules of decency are suspended and pettiness and negativity thrive. Don’t let that noise knock you off course. Don’t get caught up in the trivial aspects of life. Don’t listen to trolls and for God’s sake don’t become>

1.cynical:/ˈsɪnɪkl/ adj. 愤世嫉俗的

2.pettiness:/ˈpetinəs/ n. 斤斤计较

3.negativity:/ˌneɡəˈtɪvəti/ n. 负能量、消极性

4.troll:/troʊl/ n. 网络喷子

【译】尽管有很多愤世嫉俗的言论和阴谋论存在——互联网赋予了我们很多,但是也会有很多基本的原则被人们置之脑后,斤斤计较和负能量爆棚。但不要让这样的声音使你们误入歧途,不要陷入生活的琐碎,不要听信网络喷子,更不要变成喷子。

大家注意到了吗?“网络喷子”英语叫:troll。来看看牛津词典中的定义:

troll 的第一层定义是“北欧神话中的丑陋怪物”;第二层意思是“在网上故意发信息去惹怒他人的人”。

为了进一步核实该词是否对应咱们说的“喷子”,我们再看看urban dictionary(美国俚语词典)上的定义:

简单归纳下,troll指这些人:不怕事大,故意在网上发送挑衅语言。这不就是“喷子”的特征嘛!这条解释得到了1万8千多位网友的点赞。

库克那段演讲中,我给大家拎出了4个单词,正好地构成了“喷子”的定义:troll 是“喷子”的主体名词;cynical 描述“喷子”的性质;pettiness(斤斤计较)和negativity(负能量)是“喷子”的两大特征。

据报道,韩国的网络暴力可能会因为雪莉之死得到改观。在9名韩国议员的倡议下,200多位艺人站了出来,联手发起《雪莉法》的立法,该法旨在引入网络实名制以及禁止恶意留言。

“雪崩时,没有一片雪花是无辜的”。一句话可能并不会对人造成太多伤害,但若是成千万上句恶语积累起来时,足以摧毁一个人。

希望韩国早日出台“雪莉法”,也希望各国家采取法律手段,限制网络上那些不负责任的喷子和嘴炮们,让这个世界上不再有雪莉的悲剧。

 

用一句正能量满满的话结束本文吧:

生活有时并不美好,但希望我们都能在认清生活真相后,依然热爱生活。

责编:田梦瑶

来源:侃哥 侃英语

我要问