Today Phrase: dǎ liǎn 打脸 (a slap in the face)

  chinadaily.com.cn   2019-01-13 08:51:34

“打脸[dǎ liǎn]”是一个网络用语,字面意思是“a slap in the face”,通常指自己说了某句话或扬言做某件事后却没有履行(fall down on one’s promise),也可以指某人自信满满的断定事态发展,结果却出现与其预想完全(the complete opposite of one's expectation)相反或差距非常大,如一巴掌打在脸上,十分尴尬。

例句:

wǒ yǐ wéi tā huì dā ying , jié guǒ tā jù jué le wǒ。zhēn shì dǎ liǎn

我以为她会答应, 结果她拒绝了我。真是打脸!

I thought she would say yes, but she turned me down. It was a real slap in the face.

wǒ gào sù le suǒ yǒu de tóng shì wǒ huì jìn shēng chéng jīng lǐ,jié guǒ tīng shuō jìn shēng de rén shì wǒ péng yǒu,jiǎn zhí tài dǎ liǎn le

我告诉了所有的同事我会晋升成经理,结果听说晋升的人是我朋友,简直太打脸了。

I’ve told all my colleagues that I would become the manager but it was a slap in the face to hear that my friend instead of me got promoted.

shì zhǎng xuān bù jìng xuǎn zǒng tǒng wán quán shì dǎ zì jǐ de liǎn,yīn wèi tā céng chéng nuò huì zuò mǎn rèn qī

市长宣布竞选总统完全是打自己的脸,因为他曾承诺会做满任期。

The mayor promised that he will finish his term, so it was a slap in the face when he announced to run for president.

责编:周杨

来源:chinadaily.com.cn

我要问