China Daily 2018-12-06 10:05:34
2018十大流行语出炉,你常用的入选了吗?
12月3日,《咬文嚼字》公布了2018年十大流行语,命运共同体、锦鲤、店小二、教科书式、官宣、确认过眼神、退群、佛系、巨婴、杠精入选。
确认过眼神
确认过眼神,即从眼神里得到了证实,出自林俊杰《醉赤壁》里的一句歌词: “确认过眼神,我遇上对的人。”今年走红网络的“确认过眼神”,仅表示“确认过”“甄别过”的意思,与“眼神”不一定有关。
“确认过眼神”的流行,反映了人们面对良莠不齐的海量消息甚至虚假信息时希望得到“确认”“甄别”的心理。

据说这个梗是这样来的:今年过年期间一个网友发了一条微博:“确认过眼神,你是广东人”,并配以一张1块钱毛爷爷红包的图,借以吐槽广东人的过年红包面额很小。这条微博引发了网友们的集体共鸣,纷纷展开了各地红包数额的讨论,使得“确认过眼神”爆红网络。

后又有网友在网上发了一个题为《傻子看傻子觉得对方才是傻子》的视频。有网友评论“确认过眼神,是不想理的人”,收到大量的“赞”。“确认过眼神”于是走红,网络上掀起一场造句“竞赛”。
聊完了梗的来历,下面一起看看“确认过眼神”如何用英文表达出来?
首先,你得知道“眼神”用英语怎么说。
其实这是一个困扰大家很久的问题,一些英语基础不错的同学也无从下手,于是就有了下面“急中生智”的一幕:

其实,“眼神”的英语不用想得很复杂,简简单单一个look就可以表达。
截图中“坚定的眼神”的英语说法,可以表达为a stern look。另外,look的词性比较灵活,既可用作名词也可用作动词,比如:
1. 不要用那样的眼神看着我。
Don’t give me that look.(名词)
2. 警察用怀疑的眼神看着他。
The policeman gave him a suspicious look.(名词)
3. 她那种失望的眼神让我心痛。
Her disappointed look made my heart ache.(名词)
4. 他看我的眼神,就像我是一个恶毒的女人。
He looked at me as if I were an evil woman.(动词)
5. 我们交换了一下眼神,快速地冲出去。
We looked at each other, and rushed out quickly.(动词)

另外,“眼神”还可以被诠释为“眼睛里的东西”,英语可以说成:something in one’s eyes,或者用名词性从句,比如what I can see in one’s eyes,这是一种更讨巧、也更书面化的说法。 比如:
1. 他眼神告诉我,一切都会变好的。
From what I can see in his eyes, I know everything will be OK.
2. 在他的眼神中,我看到了坚定、睿智和希望。
I can see something in his eyes:determination, wisdom and hope.

再回刚才的问题,“确认过眼神”用英语怎么说? 如果直译为I have confirmed your eyes就会显得非常中式。“确认过眼神”不能单独翻出来,一定要结合上下文一起处理。就拿这句话举例子吧:
“确认过眼神,我遇到对的人。” 我们可以将此句转化为:从你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。这样一来就更好翻译了:
"From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right."
*补充一点,如果男生说上面这句话,Mr. Right要改成Miss Right。
退群
群,指在微信、QQ等社交平台建立的可以供一定数量的人群交流的小组;退群,即退出某个社交平台上的交流小组。后来,含义引申,使用范围扩大,退群也指退出某一群体。
今年有个热贴,叫做“开学第三天,我退出了家长群”,引起了不少家长的共鸣。作者每天的家长群消息都是这样的:

话题引爆微博后,上至高中、下到幼儿园的家长和老师都纷纷吐槽,微信群里的“人情世故”成为一种负担。还有些家长吐槽说,自从进了家长群,每天都是家长会……
“退群”在今年走红很大程度上也得益于美国总统特朗普 。从联合国教科文组织到联合国人权理事会,再到《巴黎协定》和《中导条约》……今年,美国退了一个又一个的“群”……
“退群”因此成为一个高频热词,广泛出现在新闻报道中。

美国常驻联合国代表黑莉6月19日在华盛顿宣布,美国退出联合国人权理事会。(来源:中国日报 蔡艨)His time in office has seen a number of America First policies, including his removal of the US from multiple international organizations and his frustration with international trade groups and security alliances.
在他就任期间,人们看到了诸多的美国优先政策,包括他让美国从诸多国际组织退出,以及对贸易团体和安全联盟的不满。
“退群”也可以用withdraw表示:
The Trump administration withdrew from the United Nations Human Rights Council on Tuesday.
周二,特朗普政府退出联合国人权理事会。

上面的用法是不是都太书面了?再来看看美国地道口语中如何描述“退群”:
在美剧《破产姐妹》中,Max被狂晒新裤子的Caroline惹烦,她发了条消息在他们组建的群里,内容是说受够了Caroline的行为。Earl在看到消息后告诉Max群里还有Caroline,瞬间Max呆住了。为了不趟这浑水,Earl决定先退出这个小群。
I'm taking myself off the chain.
我要自己退出这圈子。

不过在退群前,最好也要说清楚原因,尽量不要“人间蒸发”。
It's also just as important to say why you're leaving - especially if you were willingly part of the group for a while.
退群前说清楚原因也很重要,尤其你还想继续和群里的成员做朋友时。
佛系
“佛系”是一个外来词。2014年日本某杂志介绍了一个“男性新品种”——“佛系男子”,即爱独处、专注于自己的兴趣、不想花时间与异性交往的男人。
去年底,一篇题目为《第一批90后已经出家了》的博文介绍了现在年轻人的“佛系生活”方式,其“佛系”义指“不争不抢,不求输赢,不苛求、不在乎、不计较,看淡一切,随遇而安”的生活态度,“佛系”在今年迅速引爆网络。
有人说,“佛系”的流行体现了年轻人对锱铢必较、非理性争执的反感,希望构建和谐的生活秩序。也有人说,年轻人以“佛系”自嘲,体现的是一种求之不得干脆降低人生期待值的无奈,反映的是一种不可取的消极生活态度。

人民网的英文版把“佛系青年”翻译为“Buddha-like youngsters”,用于具体说明的关键字是casual and calm mindset,所以“佛系青年”还可以用youngsters with casual and calm mindset来表示。

佛系的心态用英文大概可以解释为Whatever Will Be, Will Be...
由此衍生出:
佛系交友(Buddhist-style social networking),指的是如果心情好,就在朋友圈里随手点赞。
佛系粉丝(Buddhist-style fan),指的是不疯狂为偶像打call,也不跟其他粉丝吵架,平静看待偶像事业起落。
佛系恋爱(Buddhist-style relationship),指的是不矫情不强求,有缘分欢喜,单身也挺好。
佛系90后还掀起了养蛙风。
“有的人表面光鲜,背地里可能连一只蛙都没有......”这个网络上流传的段子中提到的蛙,就是人气手游《旅行青蛙》中的主角——一只时不时就背包出去旅行的小青蛙。

Many people have praised the game for its slow pace, saying it taps the trend among younger generations in China to search out "Zenlike" activities.
很多人都为游戏的慢节奏叫好,称这顺应了国内年轻人追求“佛系”人生的趋势。
巨婴
巨婴,本是指体形巨大的婴儿。近年来,人们用“巨婴”指心理滞留在婴儿阶段的成年人。这类人以自我为中心,缺乏规则意识,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,产生过激的非理性行为,给社会带来灾难性后果。

今年“高铁霸座”、“重庆万州公交车坠江”等事件,让“巨婴”的热度进一步升高。“巨婴”现象已引起了全社会关注。

媒体报道中也多使用big baby、childish等词来表达“巨婴”:
Having worked in Beijing since he graduated from university two years ago, Zhao’s has had three failed relationships.
从两年前大学毕业到北京工作以来,赵已经有了三段无疾而终的感情。
The reasons, according to his latest ex-girlfriend, are that he is "too childish" and "not husband material." He is used to the labels. Several of his friends call him "a big boy." However, recently, they started to use the new popular term "big baby."
据他最近一任前女友表示,他“太幼稚”、“不是当丈夫的料”。赵已经习惯了这些标签。他的几个朋友叫他“大男孩”。不过,最近他们开始使用一个最新流行词汇“巨婴”。

而在中国著名心理学家武志红的新书《巨婴国》出版之后,这一话题更是成为了中国社交媒体上关注的焦点。
杠精
杠,即抬杠;精,即精灵、精怪。杠精,指“抬杠成精”的人。这种人往往不问真相,不求是非,为反对而反对,为争论而争论。

“杠精”去年已出现。今年4月有人在网上发表了一幅调侃“杠精”的漫画:一女生向一“杠精”表白,并要求去见他的母亲。“杠精”说:唯独这件事不可以,因为“杠精”不配拥有母亲。“杠精”迅速走红。“杠精”的流行是人们对这种行为的反感所致

外交部翻译张璐曾把“你这是抬杠”翻译为:Don’t be so unreasonable in asking this questions.虽然简单,但点出了“抬杠”的精髓:不讲道理。
所以“杠精”就是那些“擅长用一种似乎很有道理的方式行不讲道理之实”:people who are good at being unreasonable in a seemingly reasonable way;或者说的简单一点: people who enjoy arguing with others(享受跟别人争论的人)。
如果想用一个简单的词或短语来表示“杠精”,我们可以将其转化为一些较为常见的同义词,比如“爱挑刺儿的人、吹毛求疵的人”,英语可以是:a picky/fussy person。如果你想劝某人别那么杠精,可以说:Don’t be so picky/fussy.
另外,“杠精”往往也是一些“犬儒主义者”(愤世嫉俗的人),所以我们也可以用a cynical person来表示“杠精”,cynical作形容词,表示“愤世嫉俗的”。

另外还有一个词也可以用来描述“杠精”:contrarian。
美国俚语词典的定义为:Someone who automatically tends to take the opposite point of view from the person to whom they're speaking.(那些倾向于站在说话对象对立面的人。)
“contra-”其实是一个常见的前缀,表示“相反、反对”,比如contrast(n.对比、对照);contrary(n.相反、反面); contradictory(adj.矛盾的); contravene(vi.违反)。
来看例句:
There are a kind of people called“contrarians”. If they like, they will find any possible angle to contradict you.
有一种人被称为“杠精”。只要“杠精”们想抬杠,就没有他们找不出来的角度。
另外,有一些人说troll也可以表示“杠精”,还贴出了来自urban dictionary的解释:

根据这个定义,troll的意思是指在那些互联网上发布挑衅言论唯恐天下不乱的人,更像“网络喷子”,这跟“杠精”还是有点区别。
最后,劝“杠精”们一句话:
再牛逼的肖邦,也弹不出杠精的忧伤。作为一名杠精,内心必定是孤独的,因为无敌也是一种寂寞。所以,少抬杠、多认同,才能让自己和社会更和谐!
(来源:人民日报客户端、沪江英语、微信公众号“侃英语”、第一英语课堂、环球时报)
责编:周杨
来源:China Daily
我要问