科尔马:宫崎骏动画里的传奇法国小镇

  那一座城   2018-07-31 14:20:44

哈尔揽起苏菲,腾空跃起。苏菲惊慌失措,哈尔在身后紧紧地握住她的双手,温柔地说:“把脚伸出来,继续走。”两人踏着舞曲的节拍,漫步在仿若积木的木屋上。

这是《哈尔的移动城堡》里,男女主初次见面的场景。为了寻找这个场景,宫崎骏在法国南部走访了12天,最终选定了这个城市——科尔马。

整部动画里,最浪漫的一幕发生在这里,大概也是为了呼应哈尔的话——

踏上狭窄弯曲的老街,苏菲凝视着这座城,眼睛闪烁,像是要把这里的一切都装进眼里。宫崎骏在科尔马的人群中穿梭时,大概也是这样的吧。

苏菲开的帽子店,以及动画里构成童话小镇的房子,正是科尔马区别于其他法国小镇的精髓——科尔马全城仿若积木。

虽然这里地属法国,但这些建于16世纪的木筋屋并非法式建筑,而是属于德国中南部盛行的建造风格。

木筋屋叫Colombage。

遇到恶劣天气时,本用来保护墙壁免受风雨破坏的檐瓦,却成了colombe(白鸽)的避风港。小小的房屋,成了白鸽的天堂——

中世纪时,德国有着广袤的森林,而因地取材,多是造就地方特色的第一步。

要承载房屋的重量,又要抵受日晒雨淋,当地人选用橡树和冷杉来建造房屋。这些木材质地坚硬,便于加工。

人们用歪歪扭扭的木条搭起骨架,填充上粘土和芦苇麦秸的混合物,人和白鸽的避风港就完成了。

相比于石砌建筑,木架房屋造价低,难度小,坚固耐久。于是,木筋屋在欧洲流传开来了。

17世纪后,人们觉得这屋子看着太单调,想加些现代感和华丽感,于是开始在木条上刷统一的颜色。但大部分地区都比较拘禁保守,很少用鲜艳或多种色块来装饰。

科尔马位于法国东部的阿尔萨斯地区,和德国接壤。

一般来说,地处边境的城镇都兼有两国风情,多是因为边境贸易文化的交流融合所致,但科尔马的“混血”,却是伴随着战争的伤痛。

17世纪以前,它属于神圣罗马帝国(德意志帝国前身),以说阿尔萨斯语的居民为主。

之后的300年间——

期间变换了17次统治者,直到二战后,才最终归属于法国。1870年,在和普鲁士的战争中,法国战败,割让阿尔萨斯地区。

在科尔马的一个学校里,法国老师在上最后一节法语课,“明天开始,就必须大声朗读德语了。”——这正是我们中学时必背的《最后一课》。

阿尔萨斯语虽属于德语的分支,但并没有随着德意志统一转化为标准德语,所以,当德意志强行推广德语以示爱国主义,他们并不接受,在他们看来,国家身份认同与语言认同是分开的。

当一个民族沦为奴隶时——

即便后来因法兰西政府的政策,才开始学习法语,但由于和法国共同经历了启蒙运动和大革命的洗礼,阿尔萨斯人坚信,自己是法兰西的一部分。

尽管饱受战火的洗礼,数度易主,但直至今天,科尔马的大部分古迹,依然完好地矗立在大街小巷。

如果说科尔马的木筋屋是德国进口的,那么位于环形路口的自由女神像,则是出口美国的。

1884年,为庆祝美国独立100周年,法国准备赠送美国一份大礼。科尔马有位雕塑家叫巴托尔迪,他接到任务后,为塑造形象绞尽脑汁。这时,他遇上一位符合心中自由女神形象的女生,甚至在创作过程中相爱,并成了夫妻。

原版的自由女神像坐船前往美国后,小镇居民又亲手造了一个缩小版,立在了家乡科尔马的路口。

阿尔萨斯地区的居民甚至掌握了两个监狱的钥匙,很多当地人能熟练地混用法语德语。

很多居民依旧沿用德国姓氏,保留了各种德国习俗,例如吃饭时应先喝啤酒,再喝葡萄酒;每到圣诞节时,会点上蜡烛,吃烤鹅大餐;不喜欢用白色、黑色或咖啡色的包装纸装礼品;过生日不能提前祝贺。

在德法美食文化交融的科尔马,《中餐厅2》也带去了中华料理,试图闯出一片天地。

漫步于这里的大街小巷,听着德语,看着歪歪扭扭的木筋屋,偶尔恍惚觉得自己在哪个南德小镇。

但当看到地图上显示的是法国的领地,餐厅里都是法餐时,才记起小镇背后的传奇命运。

宫崎骏会魔法。

这座小城里一个叫苏菲的少女,被一夜间变成了老太太,她却一点都不悲伤。

生活在这个饱经沧桑后,更加平静而诗意的小镇,人是不是也豁达了些许?

 

责编:实习生5

来源:那一座城

我要问