chinadaily.com.cn 2019-01-18 11:07:29
说到“打酱油[dǎ jiàng yóu]”,初学汉语的朋友可能会感到疑惑,“酱油(soy sauce)”不是一种常见的调味品(condiment)吗,为什么要“打”它呢?

[Photo/Xinhua]
实际上,“打”表示“购买(buy)”的意思。在中国,过去酱油都是零卖零买的,需要自己拿着瓶子到商店购买,这就叫“打酱油”。但近年来,这个词的含义已然超出了它的本义。如果有人说“我是来打酱油的[wǒ shì lái dǎ jiàng yóu de]”,可不要天真的以为他“want to buy some soy sauce”。
网络用语中,“打酱油”一般指“与自己无关(have nothing to do with oneself)”,“路人(passerby)”,或“凑数的(makeweight)”,例如:
guān wǒ shén me shì qíng wǒ shì lái dǎ jiàng yóu de
关我什么事情?我是来打酱油的。
It's none of my business. I am just passing by.

tā jiù shì gè dǎ jiàng yóu de
他就是个打酱油的。
He is just a makeweight.
由于家里一般都会唤小孩跑腿,“打酱油”也可比喻小孩子“长大了”,都会买酱油了。例如:
hái zi dà le dōu huì dǎ jiàng yóu le
孩子大了,都会打酱油了。
The child is old enough to buy some soy sauce by himself.
责编:周杨
来源:chinadaily.com.cn
我要问