华声在线·网站 2025-09-07 11:12:34
白露至,秋意浓。大家好,我是楚楚。现在,我正在娄底新化的紫鹊界。晨雾中,凝结的露珠顺着稻叶滚落,请跟随我一起,走进这千年梯田,去收清露吧。
无坝自流的灌溉系统、顺应山势的等高线布局……紫鹊界的农耕智慧,既体现在技术上,也融入到民俗文化中。当地老农有句俗语:“七上八下九归仓”,说的是七月水位控制在上层,八月引至中层,九月灌溉下层。这种随时间调整水流的节奏,与水稻生长周期完美契合,让人不禁赞叹“天人合一”的神奇。
白露暖秋色,莫负好时光。此时,梯田已披上一层秋的“薄纱”。我在紫鹊界捧起一穗稻、一抔土,触摸着蜿蜒曲折的“大地指纹”,金秋丰饶的气息迎面扑来。
White Dew arrives, and autumn is in the air. Hello, I’m Chu Chu. Right now, I’m at Ziquejie Terrace in Xinhua, Loudi. In the morning mist, dewdrops form and roll down the rice leaves. Come along with me to collect the fresh dew in these “thousand-year-old terraces.”
With its self-flowing irrigation system—no dams needed—and its contour-based layout that follows the shape of the mountain, Ziquejie showcases agricultural wisdom that’s not just technical but also woven into local culture. There’s an old saying among farmers here:“Seven up, eight down, nine to the granary.”It means in July, water is controlled at the upper level; in August, it’s directed to the middle; and by September, it irrigates the lower tiers. This rhythm of adjusting water flow over time matches perfectly with the growth cycle of rice—it makes you marvel at the wonder of living in harmony with nature.
White Dew gently tints the autumn scenery—don’t let these beautiful days slip away. Right now, the terraces are draped in a light “veil” of autumn. Here at Ziquejie, I cradle a stalk of rice and a handful of soil, feeling the winding “fingerprints of the earth.” The golden abundance of autumn rushes in all around me.
策划:石伟、沈田
统筹:邓望军
执行:万姗姗、向希、胡顺、潘晓慧
出镜:湖南师范大学国际生 楚楚
责编:潘华
一审:赖泳源
二审:李昆励
三审:谭登
来源:华声在线·网站

版权作品,未经授权严禁转载。湖湘情怀,党媒立场,登录华声在线官网www.voc.com.cn或“新湖南”客户端,领先一步获取权威资讯。转载须注明来源、原标题、著作者名,不得变更核心内容。
我要问