看了美版花木兰预告片,觉得这片子会有惊喜

    2019-07-10 08:53:36


原标题:看了美版花木兰预告片,觉得这片子会有惊喜

《花木兰》预告片

文/假张

迪士尼7月7日放出《花木兰》的预告片,这是出现在迪士尼真人电影里的史上第一位来自亚洲、来自中国的公主,在中英文网络上都引发了巨大的轰动,推特上迪士尼那条官宣十多个小时就有了几万转发。

因为1998年那部动画片《花木兰》,花木兰这个中国故事在世界上广为人知。

看了下推特和Reddit,这次欧美网友除了表达兴奋之外,更多的是在抱怨这是一次不太忠实于“原著”的改编。

原因是它和动画片太不一样了——在动画片里的歌曲基本不会出现,角色也做了大量的修改,人们更不能接受的是动画片里那条可爱的木须龙也没了。

这从侧面说明当年那部动画片的深入人心,但另一方面这也是跨文化交流里出现偏差和误读的一个很有意思的例子:

对于曾经在童年时期被动画片《花木兰》感动过的美国人来说,迪士尼版本的花木兰故事才是正统的原著,至于这个故事真正的中国原版到底是什么样子反而显得没那么重要了。

相比欧美观众,中国人对于花木兰电影的感情可能就要复杂多了。我们除了兴奋之外,会关注:

第一,迪士尼会不会又像上次那部动画片一样,拍出欧美观众喜欢、但中国人却看得尴尬无比的伪东方风情。

动画片《花木兰》在商业上非常成功,美国本土票房1.2亿美元,全球票房3亿美元。

但中国人看这部片子却觉得槽点满满,因为它太美国化了,虽然表面上讲的是一个中国故事,但内核其实还是一部美式大片。

光是花木兰的形象就很难让中国人接受,怎么看都更像是一个美国女兵,而不像是一个来自1000多年前的中国古代女英雄。

片子里堆砌的许多中国文化元素更符合唐人街的审美,是美国人对于东方的肤浅想象。

诸如皇帝向木兰行礼鞠躬之类完全不符合中国文化的细节,更是屡屡让人看得出戏。

所以,那部动画片当年在中国票房惨败。

看到自己熟悉的故事变成这样奇怪的风味,宛如在品尝左宗棠鸡之类的美式中餐。哪怕觉得不难吃,也总有挥之不去的奇怪之感,偶尔还有尴尬和不适,当然更不可能产生任何愉悦和文化认同。

不过,看了这次的预告片和海报,我觉得这个疑虑暂时可以稍微打消一下了。

刘亦菲的古装扮相非常符合中国人的审美习惯,甚至可以说是有点惊艳。其他几个主要角色像杨紫琼和李连杰都是顶级武侠片的配置。预告片里出现的场景和台词,看起来也没有任何夹生饭的违和感。

所以,原本我对这部片子不报太多的期待,但看了预告片以后感觉又被吊起了胃口。

其实说到底,这是一个“这部片子到底拍给谁看”的问题。

1998年的中国电影市场刚刚起步,中国电影市场的票房规模还不大,所以那个时候就算迪士尼再有把片子拍好的诚意,派了庞大的团队专门来中国考察,但中国观众的趣味一定不会是他们考虑的重点。

但是到了现在不一样了,中国电影市场的规模已经和美国平起平坐,相信迪士尼一定会竭尽全力拍出一部既让全球观众觉得好看、也能得到中国人认同的中国题材电影。

当然,最后能不能拍出“朔气传金柝,寒光照铁衣”的壮阔,“当窗理云鬓,对镜帖花黄”的秀美,还有所有那些只有中国人能品味的古典意蕴,暂时还存疑。

第二,是如何在这个发生在1000多年前古代中国的故事里,寻找到让现代观众产生共鸣的切入点?

花木兰的故事,打动我们的不是她如何骗过军中的同僚和上司,这些情节增添了故事的趣味和传奇色彩。但如果仅仅只有这些,那它只能是一个猎奇故事。

花木兰的故事之所以能流传千年,是因为她在战场上成为了一个优秀的战士,因为战功赫赫而得到天子接见嘉奖,“策勋十二转,赏赐百千强”。

“双兔傍地走,安能辨我是雄雌”,不是炫耀伪装的巧妙,而是在抒发巾帼不让须眉的豪迈。

这次公布的预告片虽然只有短短90秒,但可以看出片子抓到了这个灵魂,而且做了巧妙的处理。

有这样的用心,也许这部片子还真能给我们带来一些惊喜。

责编:周佳

来源:中国妇女报

我要问